12月10日晚,外国语学院特邀上海外国语大学文学研究院副院长张和龙教授,在学院会议室作“重访汉译美国小说《一睡七十年》”主题讲座,外国语学院副院长刘富丽主持讲座,相关专业教师参加讲座。

讲座中,张和龙教授以汉译小说《一睡七十年》为研讨对象,与原作进行对比,称其为“再创作的另类译作”,并以多部译著与原著文章的对比引出“去异域化”的跨文化译写策略的得与失,重点诠释了“伪作”和“伪译”的不同点。针对文化不相通论,他指出:文化互鉴与交流,心灵契合与相通,才能构建人类命运共同体。讲座最后,张和龙教授与我院教师进行了深度的交流,耐心解答了我院教师的疑难问题。

本次讲座将译作置于中国近代历史文化语境中加以考察,开拓了相关专业教师的眼界,对今后外国语学院翻译方向的研究具有极大的指导作用。

张和龙,上海外国语大学文学研究院副院长,教授,博士生导师,上海外国语大学学术委员会委员,《英美文学研究论丛》副主编,外国文学学会英国文学分会副会长,上海市外国文学学会秘书长、常务理事,上海翻译家协会理事;著作、参著、译著繁多,在国内外刊物上发表论文70余篇。